Koraani on varmasti maailman kuuluisin kirja, jonka hyvin harvat ovat lukeneet ja vielä harvemmat ymmärtäneet. Koraani ei etene aikajärjestyksessä, koska luvut on järjestetty niiden pituuden mukaan ajallisen järjestyksen sijaan. Koraani on sekoitettu ja sen juoni tuhottu. Tällaisen Koraanin voit ostaa kirjakaupasta.
Nyt voit ymmärtää koraanin luonteen lyhyemmässä ajassa kuin katselisit jalkapallo-ottelun. Siitä nimi: Kahden tunnin Koraani. Tämä kirja ei ole täydellinen Koraani, mutta sen luettuasi voit poimia hyllystä "oikean" Koraanin ja ymmärtää sitä.
KAFIR
Ensimmäinen askel islamin opiskelussa on oppia sanojen oikeat määritelmät. Islamin kieli on kaksijakoista. Ihmiskunta on jaettu uskovaisiin ja kafireihin (Kafir). Ihmiset jaetaan niihin, jotka uskovat, että Mohammed on Allahin profeetta ja niihin, jotka eivät usko.
Kafir on se sana, jota Koraani käyttää ei-muslimeista. Se käännetään yleensä uskottomaksi, mutta se on väärin. Sana uskoton on neutraali. Kuten tulet näkemään, Koraanin asenne uskottomia vastaan on hyvin kielteinen. Koraani määrittelee kafirin seuraavilla tavoilla:
Kafir on vihattu:
40:35 Niitä [kafirit], jotka kiistelevät Jumalan ilmoituksista saamatta Häneltä siihen valtaa, kohtaa ankarana Jumalan ja uskovien viha. Näin sinetöi Jumala jokaisen pöyhkeän ja ylenkatseisen sydämen.
Kafir voidaan mestata (*):
47:4 Kun siis kohtaatte taistelussa uskottomat, niin nujertakaa heiltä niskat(*), niin että voitatte heidät! Sitten ottakaa heidät vangiksi ja jälkeenpäin joko suosiollisesti vapauttakaa heidät tai antakaa heidän lunastaa itsensä vapaiksi, kun sota on päättynyt! Niin on oleva. Jos Jumala olisi tahtonut, olisi Hän varmasti voinut kostaa heille, mutta näin Hän tahtoo koetella teitä toistenne avulla. Jotka saavat surmansa Jumalan tiellä, heidän tekojensa ei Hän millään muotoa salli raueta tyhjiin.
[(*) suom. huom: Bill Warnerin käyttämässä englanninkielisessä käännöksessä käytetään ilmaisua "cut off their heads" eli "leikatkaa heidän päänsä irti", Jaakko Hämeen-Anttilan Koraanissa ei katkota kauloja ollenkaan, vaan ainoastaan "taistellaan".]
Kafiria vastaan voidaan juonitella:
86:15 Totisesti heillä on juonensa [Mohammedia vastaan], mutta Minulla myös on suunnitelmani. Anna siis aikaa uskottomille; myönnä heille aikaa hetkiseksi!
Kafiria voidaan terrorisoida:
8:12 Muista, kuinka Herrasi julisti enkeleille: "Olen kanssanne; tukekaa siis niitä, jotka uskovat. Täytän pian uskottomien sydämet pelolla; silloin hakatkaa poikki heidän kaulansa ja heidän kaikki sormensa."
Kafiria vastaan voidaan sotia ja häntä voidaan nöyryyttää:
9:29 Taistelkaa niitä vastaan, jotka, vaikka ovat saaneet Kirjoituksen, eivät usko Jumalaan eivätkä viimeiseen päivään, eivät pyhitä sitä, minkä Jumala ja Hänen lähettiläänsä ovat selittäneet pyhäksi, eivätkä tunnusta totista uskontoa, taistelkaa, kunnes he auliisti maksavat veronsa ja tunnustavat alistuvansa.
Muslimi ei ole kafirin ystävä:
3:28 Uskovaiset älkööt ottako uskottomia ystävikseen uskovaisten asemesta. Jos joku niin tekee, ei hänellä ole mitään puolustusta odotettavana Jumalalta. Teillä ei ole mitään pelättävää heidän puoleltaan. Jumala kehoittaa teitä pelkäämään vain Häntä, ja Hänen luoksensa te palaatte.
Kafirit ovat tuhon omia:
33:60 Jos teeskentelijät [kafirit], sydämessään vilpilliset ja kaupungin yllyttäjät eivät lakkaa pahuutta levittämästä, Me totisesti annamme sinulle vallan heidän suhteensa, niin etteivät he kauankaan saa olla naapureinasi kaupungissa; sellaiset joutuvat maanpakoon, ja missä ikinä heidät tavataan, heidät pidätetään ja armotta tapetaan.
Islamissa kristityt ja juutalaiset ovat "Kirjan kansoja"; hindut ovat monijumalaisia ja pakanoita. Nimitykset uskoton, kirjan kansat, pakana ja monijumalainen ovat uskonnollisia sanoja. Vain sana "kafir" ilmentää kristittyjen, juutalaisten, hindujen, buddhalaisten, animistien, ateistien ja humanistien yhteistä poliittista kohtelua. Mitä tehdään pakanalle, voidaan tehdä kristitylle, ateistille tai kenelle tahansa kafirille.
Tässä kirjassa käytetään sanaa "kafir" "uskottoman", "ei-muslimin" tai "vääräuskoisen" sijasta. Uskoton ja ei-muslimi ovat neutraaleja sanoja, mutta "kafir" ei ole neutraali sana. Kafir on ali-ihminen, jota voidaan kohdella fanaattisesti ja epäoikeudenmukaisesti.
ISLAMIN KOLME NÄKÖKULMAA
Islamia voidaan käsitellä kolmesta eri näkökulmasta. Näkökulma riippuu siitä mikä on mielipiteesi Mohammedista. Jos uskot, että Mohammed on Allahin profeetta, olet uskovainen. Jos et usko sitä, olet kafir. Kolmas näkökulma on islamin puolustelijan näkökulma.
Puolustelijat eivät usko Mohammedin olleen profeetta, mutta he eivät koskaan sano mitään, mikä suututtaisi muslimeja. He eivät koskaan loukkaa islamia ja tuomitsevat kaiken islamin kritiikin vääristelynä.
Otetaan esimerkki näistä kolmesta näkökulmasta.
Mohammed istui koko pitkän päivän 12-vuotiaan vaimonsa kanssa Medinassa katsellen kuinka 800 juutalaisen pää irrotettiin miekalla. Heidän päänsä leikattiin, koska he olivat sanoneet, ettei Mohammed ole Allahin profeetta. Muslimit näkevät nämä kuolemat tarpeellisina, koska he olivat loukanneet islamia kieltämällä Mohammedin olevan profeetta. Mestaaminen on oikea ja Allahin määräämä rangaistus.
Kafirien näkökulmasta tapahtuma on islamin jihadistista väkivaltaa ja hirmuteko. He kutsuvat sitä etniseksi puhdistukseksi.
Puolustelijat sanovat, että tämä oli vain eräs historiallinen tapahtuma, että kaikissa kulttuureissa on ollut väkivaltaa menneisyydessä, eikä tässä ole syytä tuomitsemiseen.
Näkökulmasta riippuen 800 juutalaisen tappaminen oli joko hirmuteko, jumalallinen teko tai vain eräs historiallinen tapahtuma, voit valita omasi.
Tämä kirja on kirjoitettu kafirin näkökulmasta ja siksi kafir-keskeisesti. Kaikkea tässä kirjassa katsotaan siltä kannalta, miten se vaikuttaa kafireihin, ei-muslimeihin. Tämä tarkoittaa myös, että uskonto ei ole keskeisessä asemassa. Uskonto merkitsee jotain vain muslimeille, mutta kafireihin vaikuttaa islamin poliittinen puoli.
Huomaa, että tässä ei ole kyse oikeasta tai väärästä tulkinnasta vaan yhteensovittamattomista näkökulmista. Muslimin ja kafirin näkökulmia ei voida yhdistää. Islamin puolustelijat yrittävät rakentaa kompromissia näiden välille, mutta se on loogisesti mahdotonta.
MIKÄ ON KORAANI
Islamin mukaan Koraani on maailmankaikkeuden ainoan jumalan sanatarkkaa ilmoitusta. Se on täydellinen, virheetön, ikuinen ja yleispätevä. Sitä ei voi myöskään pelkällä järjellä käsittää.
Noin 20 vuotta Mohammedin kuoleman jälkeen kalifi Uthman kokosi nykyisen Koraanin ja poltti kaikki muut käsikirjoitukset.
Uthmanin kokoama Koraani ei ole Mohammedin historiallinen Koraani. Historiallisessa Koraanissa jokainen luku seurasi toistaan aikajärjestyksessä Mohammedin elämää seuraten. Historiallinen Koraani oli helppo ymmärtää. Jos tämä historiallinen Koraani voitaisiin palauttaa, saatua Koraania olisi helppo kenen tahansa ymmärtää.
KORAANIN YMMÄRTÄMISEN VAIKEUS
- Se on järjestetty pisimmästä kappaleesta lyhyempään. Tämä tärvelee Koraanin tarinan.
- Jokaisessa luvussa on hämmentävä määrä erilaisia aiheita.
- Toistoa on runsaasti. Mooseksen tarina kerrotaan 39 kertaa.
- Monista jakeista puuttuu konteksti, mikä on hyvin hämmentävää.
- Siinä on ristiriitaisuuksia.
Lopputuloksena on Koraani, joka on hämmentävä, ristiriitainen, järjenvastainen ja outo, väkivaltainen, pelottava ja epämiellyttävä. Se on hankala ymmärtää ja raskaslukuinen.
YHTEENVETO
Koraani voidaan tehdä ymmärrettäväksi käyttämällä
- Aikajärjestystä - laitetaan luvut niiden alkuperäiseen historialliseen järjestykseen.
- Luokittelua aihepiirin mukaan - järjestetään saman aihepiirin jakeet yhteen.
- Kontekstia - käytetään Mohammedin elämänkertaa selittämään tekstin olosuhteita ja taustoja.
Mohammedin elämä tunnetaan virallisesta elämänkerrasta Sirasta (Sirat Rasul Allah), jonka on kirjoittanut Ibn Ishaq. Sira yhdistyy Koraanin tekstiin. Se palauttaa alkuperäisen historiallisen Mohammedin aikaisen Koraanin. Kun olet lukenut tämän Koraanin, voit ottaa "oikean" Koraanin ja ymmärtää sitä helposti.
-----------------------
A Two Hour Koran (lataa kirja linkistä "look inside...")
Koraanin suomennokset on otettu täältä.
Muita koraaneita netissä:
http://www.skepticsannotatedbible.com/quran/chrono.htm
http://tulevaisuus.org/koraani/koraani.php
http://chronquran.blogspot.com/
http://www.islamicity.com/mosque/surai.htm
http://www.cmje.org/religious-texts/quran/
http://noblequran.com/translation/index.html
http://quod.lib.umich.edu/k/koran/browse.html
http://www.harunyahya.com/bilgi/kurani-kerim
http://quran.com/
Sacred texts sivustolta löytyy Koraanista eri kääntäjien versioita:
Palmer: http://www.sacred-texts.com/isl/sbe06/index.htm
Pickthall: http://www.sacred-texts.com/isl/pick/index.htm
Yusuf Ali: http://www.sacred-texts.com/isl/yaq/index.htm
Rodwell: http://www.sacred-texts.com/isl/qr/index.htm
Tutkitaampa ihan mielenkiinnosta miten eri kääntäjät ovat kääntäneet ylempänä ongelman tuottaneen jakeen 47:4:
Suomenkielinen: Kun siis kohtaatte taistelussa uskottomat, niin nujertakaa heiltä niskat, niin että voitatte heidät!
Jaakko Hämeen-Anttilan Koraani ei mainitse niskaa tai pään irroittamista ruumiista ollenkaan.
Palmer: And when ye meet those who misbelieve--then striking off heads until ye have massacred them, and bind fast the bonds!
Suomennos: "iskekää päät irti"
Pickthall: Now when ye meet in battle those who disbelieve, then it is smiting of the necks until, when ye have routed them, then making fast of bonds; and afterward either grace or ransom till the war lay down its burdens.
Suomennos: "iskekää heitä niskaan"
Yusuf Ali: Therefore, when ye meet The Unbelievers (in fight),Smite at their necks;
Suomennos: "iskekää heitä niskaan"
Rodwell: When ye encounter the infidels, strike off their heads till ye have made a great slaughter among them, and of the rest make fast the fetters.
Suomennos: "iskekää heidän päänsä irti"
Jos joku tietää mitä siellä oikeasti lukee arabiaksi, niin kertokaa minullekin!
--------------------------------------
Al-Arabylla on artikkeli Nikah, the islamic N-word, jossa hän kertoo mm. että Koraanien käännökset eivät usein vastaa alkuperäistä arabiankielistä versiota:
"Certain words, concepts and phrases in the original Arabic Quran sound strange to foreign readers. Arabic speaking Muslims have become accustomed to them. However, when one attempts accurate literal translation of these, the result is rather shocking. You will have in hand a book that contains strange expressions and vulgar language. What was supposed to be a “holy” book would become X-rated, unsuitable for family-oriented use and children reading material.
Muslim translators facing this dilemma, found themselves in a position demanding meticulous cleverness. It would take a lot of patching and polishing to make their translations of the Quran read as a “holy” book should.. Their aim was to present the outside world a version of the Quran that would attract people to Islam rather than repel them from it."
Pyhän kirjan käännöksiä on siis Al-Arabyn mukaan usein pehmennetty, ettei sen alkuperäinen luonne karkoittaisi uusia käännynnäisiä pois...
-Ibn Matti
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti